画像

幾多の出会いが、自分の可能性を広げ
人と人のつながりが、組織を魅力的にする。
Countless encounters broaden our potential, and connections between people make organizations compelling.

Takayoshi Toba 鳥羽 敬義

Specialty 心血管カテーテルインターベンション

01

画像

Reasons for choosing the Department of Cardiology, Kobe University 神戸大循環器内科を
選んだ理由

高校の頃から化学が好き。受験当時は薬に関する研究がしたくて、薬学部を志望していました。そんなとき知人の医師に、「ドクターなら薬を含めて総合的な研究ができるから」と医学部を勧められたんです。進路変更して医学部に入学し、志望科も大学時代に所属していたラグビー部の先輩に誘われるまま決めました。どういうわけか、整形外科と泌尿器科にはラグビー部出身の医師が多いんですよ(笑)。それで私も、漠然とどちらかを選択するつもりでいたのですが、循環器内科を回ったら純粋に学問として面白かった。患者さんの容体が急変したとき、誰より早く駆けつけ、その後の全身管理も行う循環器内科医の先輩の姿に、「こういう先生になりたいな」と憧れるようになりました。
最終的には、患者さんの急変時に「全身を診る」ことができる専門医というのが、自分の理想像に近いんじゃないかと考えて選びましたね。神戸大に入局したのは、医師になってから10年目で、仕事のプレッシャーよりもやりがいが上回り、徐々に自信がついてきた頃。循環器内科医として、指導を仰ぎたいと思う先生方がいたことが理由でした。こうして振り返ってみると、私は人との出会いに大きな影響を受けながら、進路を選んできたような気がします。
I’ve loved chemistry since high school. Back when I was preparing for university entrance exams, I wanted to do research related to medicine, so I was aiming for the faculty of pharmacy. At that time, a doctor I knew told me, “If you become a physician, you’ll be able to conduct comprehensive research that also includes drugs.” That advice encouraged me to change course and apply to medical school. As for choosing a specialty, I was influenced by an upperclassman from the rugby club I belonged to in university. For some reason, many rugby players end up in either orthopedics or urology (laughs). So I vaguely thought I’d choose one of those. But when I rotated through cardiology, I found it fascinating as a field of study. Seeing a senior doctor rush to the scene faster than anyone when a patient’s condition suddenly changed—and then take responsibility for managing the whole body afterward—made me admire him and think, “That’s the kind of doctor I want to be.” In the end, I realized that being a specialist who can “look after the whole body” during emergencies was closest to my own ideal image of a physician. I joined Kobe University’s cardiology department in my tenth year as a doctor, around the time when the sense of fulfillment began to outweigh the pressures of the job and I was gradually gaining confidence. Another reason was that there were professors I deeply respected and wanted to learn from. Looking back, I feel that encounters with people have had a huge influence on each step of my career choices.

My Heart Moved!” Episodes 「心が動いた!」
エピソード

医師になって5年目に、初めて海外の学会に参加。国内での学会発表は経験があったものの、カテーテル治療に関する英語での発表は難易度が高く、散々たる結果で辛い思いをしました。それまでは英語を勉強する必要性を全く感じていませんでしたが、この経験を機に、英語の勉強を頑張ろうと発奮しましたね。
何事もその場で経験して、実感しないとわからないことって多いじゃないですか。早い時期に失敗するのは悪くない。向上心につなげればいいんです。私も若手のうちに英語の必要性を痛感したことは、結果的によかったと思っています。
In my fifth year as a physician, I attended an international conference for the first time. I had already presented at domestic conferences, but giving a presentation in English on catheter-based treatment was on a whole different level. The result was disastrous, and it was a painful experience. Up until then, I had never really felt the need to study English. But that failure became a turning point—it motivated me to take English seriously. You know, there are many things you just can’t understand until you actually experience them firsthand. Failing early on isn’t necessarily a bad thing; what matters is using it to fuel your drive to improve. For me, realizing the importance of English while I was still young turned out to be a valuable experience in the long run.

画像

What I value as a doctor 医師として
大切にしていること

ここ1年ほどで、若手医師の指導に携わることが増えてきました。日常臨床と研究や教育のバランスを取ることに苦労していますが、後輩の指導は医局全体の活性化や発展につながる。質を上げていくことが大事だと、前向きに捉えています。私が教育面で意識しているのは、本人から答えを「引き出す」ことでしょうか。質問を投げかけて、一緒に考えるスタンスを取るようにしています。その結果、サポートしていた後輩の論文が採択されると、自分のことのようにうれしくて。後輩の力になれたと、大きなやりがいを感じますね。
私が医師としてずっと大切にしてきたのは、謙虚であること。後輩の指導をしていても、思ってもみなかったアイデアを持っていたり、新しい視点を持っていたりして驚くことがあります。指導側として、ある程度の道標を示す必要はありますが、対等な立場で意見を交わし合うのが私の理想。誰に対しても決して驕らず、相手のいい面を見て、尊敬できる関係性を築きたいですね。
Over the past year, I’ve taken on more responsibility in mentoring younger physicians. Balancing clinical work, research, and education can be challenging, but I see teaching as something that energizes the entire department and drives its growth. That’s why I try to approach it positively, with a focus on raising quality. In my teaching, I’m mindful of “drawing out” answers rather than simply giving them. I prefer to pose questions and think things through together. When a junior colleague I supported has a paper accepted, it feels just as rewarding as if it were my own achievement. It’s deeply fulfilling to know I was able to help them succeed. What I’ve always valued most as a physician is humility. Even while mentoring, I’m often surprised by the fresh perspectives and unexpected ideas my juniors bring. As a mentor, it’s important to provide guidance, but my ideal is to exchange opinions on equal footing. No matter who I’m working with, I try never to become arrogant. Instead, I aim to recognize their strengths, respect them, and build a relationship of mutual trust.

For Future Doctors 未来の
仲間たちへ

10年ほど前、弁膜症の治療がカテーテルでできるようになったのは、画期的な変化でした。最近は補助人工心臓が使えるようにもなり、医療現場は想像以上に早いスピードで進化しています。そうした最新の技術や難易度の高い治療に触れる機会が多く、多彩な経験を積めることが神戸大循環器内科の魅力。
グループ内では担当業務を細分化せず、さまざまな分野に携わり、満遍なく知見を得られるような体制が取られています。他学出身でも温かく受け入れてもらえるアットホームな環境で、数多くの症例や治療を経験し、ともに成長していきましょう!
About ten years ago, it was a groundbreaking shift when valvular disease could be treated with catheters. More recently, the use of ventricular assist devices has also become possible, and the pace of medical advancement has been faster than anyone could have imagined. At Kobe University’s Department of Cardiology, we have many opportunities to engage with these cutting-edge technologies and high-level treatments, which makes for an exceptionally rich training environment. One of the department’s strengths is that responsibilities are not narrowly divided. Instead, physicians are encouraged to gain well-rounded experience across a wide range of fields, allowing them to develop comprehensive expertise. It’s also a warm and welcoming environment, open to doctors from all backgrounds. Here, you can encounter a wealth of cases and treatments while growing together with colleagues.

画像

Lively Time わたしがイキイキする瞬間

  • On Work

    カテーテル治療をしているとき。狭心症や心筋梗塞などの冠動脈疾患、大動脈弁や僧帽弁などの弁膜症、閉塞性下肢動脈疾患など、私の専門は多岐にわたる心血管病に対してのカテーテル治療です。命に関わる疾患を扱っているのでシビアな面もありますが、やっぱり私はこの仕事が好きなんでしょうね。 When I’m performing catheter procedures—whether for coronary artery diseases such as angina and myocardial infarction, for valvular diseases like aortic or mitral valve disorders, or for peripheral artery diseases such as lower limb occlusion—I feel the breadth of my specialty in cardiovascular medicine. Of course, dealing with life-threatening conditions can be very demanding and intense. But in the end, I think it shows just how much I truly love this work.

  • Off Time

    家族と一緒にいるとき。休日には、家族で山登りに出かけることもあります。高取山は初心者でも気軽に登れる低山ながら、神戸市街や大阪湾の絶景が楽しめるので気に入っています。最近、頑張っているのは料理。上達してくると楽しいし、心なしか家庭内での立場が強くなった気がします(笑)。 When I’m with my family. On my days off, we sometimes go hiking together. One of our favorites is Mt. Takatori—a modest mountain that even beginners can enjoy, yet it offers stunning views of Kobe city and Osaka Bay. Lately, I’ve also been working on my cooking. The better I get, the more fun it becomes—and I feel like my status at home has gotten a little stronger too (laughs).

1 Day Schedule 1日の流れ

  • 8:30
    集中治療室の回診
  • 9:00
    カテーテル治療
  • 9:00
    病棟カンファレンス
  • 13:00
    カテーテル検査および治療
  • 17:15
    回診
  • 17:30
    会議
  • 18:00
    デスクワーク / 論文作成